Französisch | Phrasen - Wissenschaftlich | Hauptteil

Hauptteil - Zustimmung

Obecně vzato souhlasím s ..., protože...
D'une façon générale, je suis d'accord avec... parce que...
Grundsätzliche Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person
Obecně se inklinuje souhlasit s..., protože...
On pourrait facilement tomber d'accord avec... parce que...
Grundsätzliche Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person
Můžu se ztotožnit s podstatou jeho/jejího tvrzení.
Je comprends son point de vue.
Anerkennung der Validität einer bestimmten Sichtweise, zugleich keine komplette Zustimmung
Naprosto souhlasím s (tím, že,)...
Je suis entièrement d'accord que...
Vollständige Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person
Souhlasím bezvýhradně s názorem, že...
Je cautionne entièrement l'idée que...
Vollständige Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person

Hauptteil - Ablehnung

Obecně vzato nesouhlasím s..., protože...
D'une façon générale, je ne suis pas d'accord avec... parce que...
Grundsätzliche Ablehnung der Sichtweise einer anderen Person
Obecně se inklinuje nesouhlasit s..., protože...
On pourrait facilement tomber en désaccord avec... parce que...
Grundsätzliche Ablehnung der Sichtweise einer anderen Person
Chápu podstatu jeho/jejího tvrzení, ale naprosto s tím nesouhlasím.
Je peux l'entendre, mais je ne suis pas d'accord avec ce point de vue.
Verständnis für eine bestimmte Sichtweise, zugleich vollständige Ablehnung
Ostře nesouhlasím (s tím, že)...
Je ne suis pas du tout d'accord avec...
Vollständige Ablehnung der Sichtweise einer anderen Person
Jsem zásadně proti myšlence, že...
Je suis fermement opposé à l'idée que...
Komplett gegenteilige Ansicht im Vergleich zur Sichtweise einer anderen Person

Hauptteil - Vergleiche

... a ... jsou podobné/odlišné, pokud jde o...
...and... sont similaires/différents au regard de...
Informelle Beschreibung besonderer Ähnlichkeiten oder Vergleiche von zwei Dingen
Na rozdíl od ..., ... ukazuje...
En opposition avec..., ...montre...
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
... na rozdíl od... je/jsou...
..., par contraste avec..., est/sont...
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
... se podobá/podobají..., pokud jde o...
...est similaire à... en ce qui concerne...
Betonung und Erklärung der Ähnlichkeit zweier Dinge
... a... se liší, pokud jde o...
...et... diffèrent en termes de...
Betonung und Erklärung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
První... na rozdíl od druhého...
Le premier..., a contrario, le second...
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
Jedním z hlavních rozdílů/podobností mezi... a... je to, že...
Une des principales similarités/différences entre... et... est que...
Beschreibung besonderer Ähnlichkeiten oder Vergleiche von zwei Dingen
Jeden rozdíl mezi... a... je (to, že)..., zatímco...
Une différence entre...et... est que..., tandis que...
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen

Hauptteil - Meinungen

Řekla bych, že...
Je dirais que...
Schilderung der persönlichen Meinung, von der man nicht vollständig überzeugt ist
Zdá se mi, že...
Il me semble que...
Schilderung der persönlichen Meinung, von der man nicht vollständig überzeugt ist
Podle mého názoru...
À mon sens...
Schilderung der persönlichen Meinung
Z mého pohledu...
Selon mon point de vue...
Schilderung der persönlichen Meinung
Jsem toho názoru, že...
Je suis d'opinion que...
Schilderung der persönlichen Meinung
Věřím, že zde pro to existuje několik důvodů. Za prvé,... za druhé...
Je crois qu'il y a plusieurs raisons. Premièrement,... Deuxièmement...
Auflistung einer Reihe von Gründen für etwas
Podle mého přesvědčení je..., protože...
Je suis persuadé intimement que... parce que...
Schilderung einer persönlichen Meinung, von der man überzeugt ist, zugleich Erläuterung der Meinung

Hauptteil - Verbindende Elemente

Dále je potřeba zanalyzovat/se obrátit na/ prozkoumat...
Analysons/tournons-nous vers/examinons...
Themenwechsel und Start eines neuen Abschnitts
Nyní je jasné, že.... Dále je důležité obrátit naši pozornost na...
Il est désormais clair que... . Tournons notre attention sur...
Themenwechsel und Start eines neuen Abschnitts
Kromě toho nemůže být opomenut jeden protiargument(, který říká): ...
De plus, on ne peut pas ignorer ce contre-argument : ...
Hinzufügen wichtiger Informationen zu einem bereits entwickelten Argument
Nelze popřít, že..., ale ...
De l'avis général..., mais...
Einräumung eines Gegenarguments, zugleich Vorstellung der eigenen weitergehenden Analyse
Nelze popřít, že..., ale faktem zůstává, že...
Il est vrai que..., il n'en demeure pourtant pas moins que...
Einräumung eines Gegenarguments, zugleich Vorstellung der eigenen weitergehenden Analyse
Nelze popřít, že..., nicméně...
Il va de soi que..., cependant...
Einräumung eines Gegenarguments, zugleich Vorstellung der eigenen weitergehenden Analyse
Naopak/Naproti očekávání...
Au contraire, ...
Berichtigung einer irrigen Meinung, nachdem diese Meinung vorgetragen wurde
Na jedné straně...
D'un coté...
Einleitung zur Darlegung eines Arguments
Na druhé straně...
D'un autre côté...
Einleitung zur Darlegung eines Gegenarguments. Wird stets nach "Einerseits..." verwendet.
Navzdory...
En dépit de...
Vortrag eines Arguments gegen bestimmte Überzeugungen
Navzdory tomu, že...
En dépit du fait que...
Vortrag eines Arguments gegen bestimmte Überzeugungen
Vědecky/Historicky vzato...
Scientifiquement/Historiquement parlant...
Hinweis auf Forschung oder Ereignisse in der Vergangenheit
Mimochodem...
À propos de...
Zusätzlicher Punkt zur Unterstützung der eigenen Analyse
Navíc/Nadto/Dále ještě...
En outre...
Zusätzlicher Punkt zur Unterstützung der eigenen Analyse