Japanisch | Phrasen - Wissenschaftlich | Hauptteil

Hauptteil - Zustimmung

Согласие
大まかに言って、私は・・・・に賛成である。なぜなら・・・・
Grundsätzliche Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person
Кто-либо склонен согласиться с..., потому что...
・・・・の意見に傾いている。なぜなら・・・・
Grundsätzliche Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person
Я понимаю его/ее точку зрения.
言っていることはもっともだ。
Anerkennung der Validität einer bestimmten Sichtweise, zugleich keine komplette Zustimmung
Я полностью согласен, что...
・・・・に同意している。
Vollständige Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person
Я всецело поддерживаю мнение, что...
心から・・・・という意見を支持する。
Vollständige Zustimmung zur Sichtweise einer anderen Person

Hauptteil - Ablehnung

В ообще говоря, я не согласен с ..., потому что...
大まかに言って、・・・・に反対である。
Grundsätzliche Ablehnung der Sichtweise einer anderen Person
Кто-либо склонен не соглашаться с.., потому что...
・・・・の理由で・・・・に反対である。
Grundsätzliche Ablehnung der Sichtweise einer anderen Person
Я понимаю эту точку зрения, но несогласен с ней
言っていることは理解できるが、完全に反対である。
Verständnis für eine bestimmte Sichtweise, zugleich vollständige Ablehnung
Я совершенно не соголасен с...
・・・・に強く反対である。
Vollständige Ablehnung der Sichtweise einer anderen Person
Я совершенно не разделяю идею, что...
・・・・という意見に断固として反対する。
Komplett gegenteilige Ansicht im Vergleich zur Sichtweise einer anderen Person

Hauptteil - Vergleiche

и... подобны/различаются, если обратить внимание на...
・・・・と・・・・は・・・・の点で似て/違っている。
Informelle Beschreibung besonderer Ähnlichkeiten oder Vergleiche von zwei Dingen
И наоборот, ... показывает...
・・・・と比較して、・・・・は・・・・を表している。
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
В отличие от...
・・・・と比較して、・・・・は・・・・である。
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
... похоже на ..., если принять во внимание...
・・・・は・・・・の点で・・・・に類似している。
Betonung und Erklärung der Ähnlichkeit zweier Dinge
... и ... различаются в понимании ...
・・・・と・・・・は・・・・の点で相違している。
Betonung und Erklärung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
Первое...., второе, напротив, ...
1つ目は・・・・・、一方2つ目は・・・・
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen
Одно из сходств/различий между ... и ... то, что...
・・・・の2つについて、最も大きな類似点/相違点の一つに・・・・が挙げられる。
Beschreibung besonderer Ähnlichkeiten oder Vergleiche von zwei Dingen
Одно из различий между ... и ..., однако...
・・・・と・・・・の一つ目の相違点は・・・・だが一方で・・・・
Betonung der Unterschiede zwischen zwei Dingen

Hauptteil - Meinungen

Я бы предположил, что...
・・・・と言えるかもしれない。
Schilderung der persönlichen Meinung, von der man nicht vollständig überzeugt ist
Мне кажется, что...
・・・・のように見受けられる。
Schilderung der persönlichen Meinung, von der man nicht vollständig überzeugt ist
Я считаю, что...
私の意見では、・・・・
Schilderung der persönlichen Meinung
По моему мнению...
私の見方だと、・・・・
Schilderung der persönlichen Meinung
Я придерживаюсь мнения, что...
私の意見としては、・・・・
Schilderung der persönlichen Meinung
Я думаю, что существуют различные причины этого. Во-первых..., во-вторых...
これにはいくつかの理由がある。1つ目に・・・・、2つ目に・・・・
Auflistung einer Reihe von Gründen für etwas
Я полагаю, что...
・・・・の理由で、・・・・だと信じている。
Schilderung einer persönlichen Meinung, von der man überzeugt ist, zugleich Erläuterung der Meinung

Hauptteil - Verbindende Elemente

А теперь давайте проанализируем/вернемся к.../рассмотрим...
・・・・については明らかになったので、・・・・に目を向けることにする。
Themenwechsel und Start eines neuen Abschnitts
Неясно,что... Я прошу вас обратить внимание на...
・・・・については明らかになったので、・・・・に目を向けることにする。
Themenwechsel und Start eines neuen Abschnitts
Нельзя не заметить, что ...
加えて、これに反する意見もある:・・・・
Hinzufügen wichtiger Informationen zu einem bereits entwickelten Argument
Согласен.., но...
確かにそうだが、しかし・・・・
Einräumung eines Gegenarguments, zugleich Vorstellung der eigenen weitergehenden Analyse
Действительно..., и все же ... остается фактом
・・・・は真実だが、・・・・依然としてという事実もある。
Einräumung eines Gegenarguments, zugleich Vorstellung der eigenen weitergehenden Analyse
Согласен,... , и тем неменее
確かに・・・・だが、それでもなお・・・・
Einräumung eines Gegenarguments, zugleich Vorstellung der eigenen weitergehenden Analyse
Напротив,...
それどころか、・・・・
Berichtigung einer irrigen Meinung, nachdem diese Meinung vorgetragen wurde
С одной стороны
一方では・・・・
Einleitung zur Darlegung eines Arguments
С другой стороны...
しかしその一方で・・・・
Einleitung zur Darlegung eines Gegenarguments. Wird stets nach "Einerseits..." verwendet.
Несмотря на
・・・・にもかかわらず
Vortrag eines Arguments gegen bestimmte Überzeugungen
Хотя...
・・・・という事実にもかかわらず、・・・・
Vortrag eines Arguments gegen bestimmte Überzeugungen
Говоря научным языком...
科学的に/歴史的に言って・・・・
Hinweis auf Forschung oder Ereignisse in der Vergangenheit
Между прочим...
ちなみに、・・・・
Zusätzlicher Punkt zur Unterstützung der eigenen Analyse
Более того...
その上・・・・
Zusätzlicher Punkt zur Unterstützung der eigenen Analyse