Esperanto | Phrasen - Wissenschaftlich | Abkürzungen

Abkürzungen - Wissenschaftliche Abkürzungen

прил. (приложения)
ap. (apendico)
Anhang wesentlicher Unterlagen zu einer Arbeit
прибл. (приблизительно)
proks. (proksimume)
Verwendet bei unbekannter Menge
библ. (библиография)
bibliog. (bibliografio)
Auflistung der verwendeten Quellen
ca. (circa -ровно)
ĉi. (ĉirkaŭ)
Schätzung einer Mengenangabe
гл. (глава)
ĉa. (ĉapitro)
Abgeschlossener Abschnitt einer Arbeit
кол. (колонка)
kol. (kolono)
Vertikaler Bestandteil einer Tabelle
дисс. (дисертация)
dis. (disertacio)
Vollständige Arbeit zu einem bestimmten Thema
ред. (редактор ...)
ed. (eldonita de)
Verwendet bei Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person
н/р (на пример)
ekz. (ekzemplo)
Nennung eines Beispiels
особенно (особенно)
prec. (precipe)
Verwendet bei genauer Definition von etwas
и т.д. (и так далее)
ktp. (kaj tiel plu)
Aufzählung einer endlosen Liste
рис. (рисунок)
fig. (figuro)
Grafische Darstellung als Beitrag zu einer Arbeit
т.е. (то есть)
t.e. (tio estas)
Entwicklung einer Idee
вкл. (включая)
ink. (inkluzive)
Ergänzung einer Liste um etwas
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Anweisung einer Person, besonderes Augenmerk auf eine bestimmte Angelegenheit zu legen
стр. (страница)
p. (paĝo)
Jede einzelne Seite einer Arbeit
стр-ы. (страницы)
pj. (paĝoj)
Eine Reihe von Seiten einer Arbeit
прол. (пролог)
pref. (prefaco)
Kurzer Abschnitt mit Hintergrundinformationen zu einer Arbeit
изд. (издательство)
eld. (eldonita de)
Benennung des Herausgebers einer Arbeit
ред. (просмотрено...)
rev. (reviziita de)
Geringfügige Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person, um so die Arbeit noch relevanter für das derzeitige Publikum zu machen
обр. (в обработке...)
rep. (represo)
Kein Original, sondern direkter Abdruck
trans. (перевод ...)
trad. (tradukita de)
Verwendet bei Übersetzung einer Arbeit in eine andere Sprache
vol. (volume - ценность)
vol. (volumo)
Beschreibung eines bestimmten Jahrgangs