Französisch | Phrasen - Wissenschaftlich | Abkürzungen

Abkürzungen - Wissenschaftliche Abkürzungen

app. (appendix)
annexe
Anhang wesentlicher Unterlagen zu einer Arbeit
aprox. (aproximativ)
approx. (approximativement)
Verwendet bei unbekannter Menge
Bibliografie - nu se prescurtează
biblio. (bibliographie)
Auflistung der verwendeten Quellen
cca (circa)
env. (environ)
Schätzung einer Mengenangabe
cap. (capitol)
ch. (chapitre)
Abgeschlossener Abschnitt einer Arbeit
col. (coloană)
col. (colonne)
Vertikaler Bestandteil einer Tabelle
Disertaţie - nu se abreviază
diss. (dissertation)
Vollständige Arbeit zu einem bestimmten Thema
n.t. (nota traducătorului)
éd. (édition)
Verwendet bei Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person
ex. (exemplu)
ex. (exemple)
Nennung eines Beispiels
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
spéc. (spécialement)
Verwendet bei genauer Definition von etwas
etc. (et cetera/caetera-lat.)
etc. (et cetera)
Aufzählung einer endlosen Liste
fig. (figura)
fig. (figure)
Grafische Darstellung als Beitrag zu einer Arbeit
adică
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Entwicklung einer Idee
inclusiv - nu se abreviază
incl. (incluant)
Ergänzung einer Liste um etwas
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Anweisung einer Person, besonderes Augenmerk auf eine bestimmte Angelegenheit zu legen
p./pg. (pagina)
p. (page)
Jede einzelne Seite einer Arbeit
pp. (paginile)
pp. (pages)
Eine Reihe von Seiten einer Arbeit
pref. (prefaţă)
préf. (préface)
Kurzer Abschnitt mit Hintergrundinformationen zu einer Arbeit
ed. (editat de)
éd. (édité par)
Benennung des Herausgebers einer Arbeit
red. (redactor)
rev. (revu par)
Geringfügige Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person, um so die Arbeit noch relevanter für das derzeitige Publikum zu machen
reed. (reeditarea)
réimp. (réimpression)
Kein Original, sondern direkter Abdruck
trad. (tradusă de)
trad. (traduit par)
Verwendet bei Übersetzung einer Arbeit in eine andere Sprache
vol. (volumul/tomul)
vol. (volume)
Beschreibung eines bestimmten Jahrgangs