Esperanto | Phrasen - Wissenschaftlich | Abkürzungen

Abkürzungen - Wissenschaftliche Abkürzungen

app. (appendix)
ap. (apendico)
Anhang wesentlicher Unterlagen zu einer Arbeit
aprox. (aproximativ)
proks. (proksimume)
Verwendet bei unbekannter Menge
Bibliografie - nu se prescurtează
bibliog. (bibliografio)
Auflistung der verwendeten Quellen
cca (circa)
ĉi. (ĉirkaŭ)
Schätzung einer Mengenangabe
cap. (capitol)
ĉa. (ĉapitro)
Abgeschlossener Abschnitt einer Arbeit
col. (coloană)
kol. (kolono)
Vertikaler Bestandteil einer Tabelle
Disertaţie - nu se abreviază
dis. (disertacio)
Vollständige Arbeit zu einem bestimmten Thema
n.t. (nota traducătorului)
ed. (eldonita de)
Verwendet bei Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person
ex. (exemplu)
ekz. (ekzemplo)
Nennung eines Beispiels
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
prec. (precipe)
Verwendet bei genauer Definition von etwas
etc. (et cetera/caetera-lat.)
ktp. (kaj tiel plu)
Aufzählung einer endlosen Liste
fig. (figura)
fig. (figuro)
Grafische Darstellung als Beitrag zu einer Arbeit
adică
t.e. (tio estas)
Entwicklung einer Idee
inclusiv - nu se abreviază
ink. (inkluzive)
Ergänzung einer Liste um etwas
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Anweisung einer Person, besonderes Augenmerk auf eine bestimmte Angelegenheit zu legen
p./pg. (pagina)
p. (paĝo)
Jede einzelne Seite einer Arbeit
pp. (paginile)
pj. (paĝoj)
Eine Reihe von Seiten einer Arbeit
pref. (prefaţă)
pref. (prefaco)
Kurzer Abschnitt mit Hintergrundinformationen zu einer Arbeit
ed. (editat de)
eld. (eldonita de)
Benennung des Herausgebers einer Arbeit
red. (redactor)
rev. (reviziita de)
Geringfügige Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person, um so die Arbeit noch relevanter für das derzeitige Publikum zu machen
reed. (reeditarea)
rep. (represo)
Kein Original, sondern direkter Abdruck
trad. (tradusă de)
trad. (tradukita de)
Verwendet bei Übersetzung einer Arbeit in eine andere Sprache
vol. (volumul/tomul)
vol. (volumo)
Beschreibung eines bestimmten Jahrgangs