Französisch | Phrasen - Wissenschaftlich | Abkürzungen

Abkürzungen - Wissenschaftliche Abkürzungen

Appendice
annexe
Anhang wesentlicher Unterlagen zu einer Arbeit
ca. (circa)
approx. (approximativement)
Verwendet bei unbekannter Menge
Bibliografia
biblio. (bibliographie)
Auflistung der verwendeten Quellen
ca. (circa)
env. (environ)
Schätzung einer Mengenangabe
singolare: cap. (capitolo), plurale: capp. (capitoli)
ch. (chapitre)
Abgeschlossener Abschnitt einer Arbeit
Colonna
col. (colonne)
Vertikaler Bestandteil einer Tabelle
Dissertazione di laurea
diss. (dissertation)
Vollständige Arbeit zu einem bestimmten Thema
A cura di
éd. (édition)
Verwendet bei Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person
e.g. (exempli gratia)
ex. (exemple)
Nennung eines Beispiels
Specialmente
spéc. (spécialement)
Verwendet bei genauer Definition von etwas
etc. (et cetera)/ecc. (eccetera)
etc. (et cetera)
Aufzählung einer endlosen Liste
fig. (figura)
fig. (figure)
Grafische Darstellung als Beitrag zu einer Arbeit
i.e. (id est)/cioè
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Entwicklung einer Idee
incl. (incluso)
incl. (incluant)
Ergänzung einer Liste um etwas
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Anweisung einer Person, besonderes Augenmerk auf eine bestimmte Angelegenheit zu legen
p. (pagina)
p. (page)
Jede einzelne Seite einer Arbeit
pp. (pagine)
pp. (pages)
Eine Reihe von Seiten einer Arbeit
Prefazione/Preambolo
préf. (préface)
Kurzer Abschnitt mit Hintergrundinformationen zu einer Arbeit
Pubblicato da
éd. (édité par)
Benennung des Herausgebers einer Arbeit
n.d.A. (nota dell'autore)
rev. (revu par)
Geringfügige Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person, um so die Arbeit noch relevanter für das derzeitige Publikum zu machen
Opera ristampata
réimp. (réimpression)
Kein Original, sondern direkter Abdruck
Tradotta da
trad. (traduit par)
Verwendet bei Übersetzung einer Arbeit in eine andere Sprache
vol. (volume)
vol. (volume)
Beschreibung eines bestimmten Jahrgangs