Esperanto | Phrasen - Wissenschaftlich | Abkürzungen

Abkürzungen - Wissenschaftliche Abkürzungen

Appendice
ap. (apendico)
Anhang wesentlicher Unterlagen zu einer Arbeit
ca. (circa)
proks. (proksimume)
Verwendet bei unbekannter Menge
Bibliografia
bibliog. (bibliografio)
Auflistung der verwendeten Quellen
ca. (circa)
ĉi. (ĉirkaŭ)
Schätzung einer Mengenangabe
singolare: cap. (capitolo), plurale: capp. (capitoli)
ĉa. (ĉapitro)
Abgeschlossener Abschnitt einer Arbeit
Colonna
kol. (kolono)
Vertikaler Bestandteil einer Tabelle
Dissertazione di laurea
dis. (disertacio)
Vollständige Arbeit zu einem bestimmten Thema
A cura di
ed. (eldonita de)
Verwendet bei Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person
e.g. (exempli gratia)
ekz. (ekzemplo)
Nennung eines Beispiels
Specialmente
prec. (precipe)
Verwendet bei genauer Definition von etwas
etc. (et cetera)/ecc. (eccetera)
ktp. (kaj tiel plu)
Aufzählung einer endlosen Liste
fig. (figura)
fig. (figuro)
Grafische Darstellung als Beitrag zu einer Arbeit
i.e. (id est)/cioè
t.e. (tio estas)
Entwicklung einer Idee
incl. (incluso)
ink. (inkluzive)
Ergänzung einer Liste um etwas
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Anweisung einer Person, besonderes Augenmerk auf eine bestimmte Angelegenheit zu legen
p. (pagina)
p. (paĝo)
Jede einzelne Seite einer Arbeit
pp. (pagine)
pj. (paĝoj)
Eine Reihe von Seiten einer Arbeit
Prefazione/Preambolo
pref. (prefaco)
Kurzer Abschnitt mit Hintergrundinformationen zu einer Arbeit
Pubblicato da
eld. (eldonita de)
Benennung des Herausgebers einer Arbeit
n.d.A. (nota dell'autore)
rev. (reviziita de)
Geringfügige Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person, um so die Arbeit noch relevanter für das derzeitige Publikum zu machen
Opera ristampata
rep. (represo)
Kein Original, sondern direkter Abdruck
Tradotta da
trad. (tradukita de)
Verwendet bei Übersetzung einer Arbeit in eine andere Sprache
vol. (volume)
vol. (volumo)
Beschreibung eines bestimmten Jahrgangs