Griechisch | Phrasen - Wissenschaftlich | Abkürzungen

Abkürzungen - Wissenschaftliche Abkürzungen

ap. (apendico)
παρ. (παράρτημα)
Anhang wesentlicher Unterlagen zu einer Arbeit
proks. (proksimume)
περ. (κατά προσέγγιση)
Verwendet bei unbekannter Menge
bibliog. (bibliografio)
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Auflistung der verwendeten Quellen
ĉi. (ĉirkaŭ)
περ. (περίπου)
Schätzung einer Mengenangabe
ĉa. (ĉapitro)
κεφ. (κεφάλαιο)
Abgeschlossener Abschnitt einer Arbeit
kol. (kolono)
στήλη
Vertikaler Bestandteil einer Tabelle
dis. (disertacio)
διατριβή
Vollständige Arbeit zu einem bestimmten Thema
ed. (eldonita de)
επιμ. (επιμέλεια)
Verwendet bei Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person
ekz. (ekzemplo)
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Nennung eines Beispiels
prec. (precipe)
ειδ. (ειδικά)
Verwendet bei genauer Definition von etwas
ktp. (kaj tiel plu)
κτλ. (και τα λοιπά)
Aufzählung einer endlosen Liste
fig. (figuro)
Σχ. (Σχήμα)
Grafische Darstellung als Beitrag zu einer Arbeit
t.e. (tio estas)
δηλαδή,...
Entwicklung einer Idee
ink. (inkluzive)
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Ergänzung einer Liste um etwas
N.B. (notu bene)
σημ. (σημείωση)
Anweisung einer Person, besonderes Augenmerk auf eine bestimmte Angelegenheit zu legen
p. (paĝo)
σελ. (σελίδα)
Jede einzelne Seite einer Arbeit
pj. (paĝoj)
σελ. (σελίδες)
Eine Reihe von Seiten einer Arbeit
pref. (prefaco)
Προτ. (πρόλογος)
Kurzer Abschnitt mit Hintergrundinformationen zu einer Arbeit
eld. (eldonita de)
δημοσιεύθηκε από
Benennung des Herausgebers einer Arbeit
rev. (reviziita de)
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Geringfügige Änderung einer Arbeit durch eine dritte Person, um so die Arbeit noch relevanter für das derzeitige Publikum zu machen
rep. (represo)
ανατύπωση
Kein Original, sondern direkter Abdruck
trad. (tradukita de)
μεταφράστηκε από
Verwendet bei Übersetzung einer Arbeit in eine andere Sprache
vol. (volumo)
τομ. (τόμος)
Beschreibung eines bestimmten Jahrgangs