Thai | Phrasen - Reisen | Einkaufen

Einkaufen - Grundlagen

Έχετε ___; (Éhete ___?)
คุณมี____หรือเปล่า? (Khun me___rue plao?)
Nach einem bestimmten Artikel fragen
Πού μπορώ να βρω ___; (Pu boró na vro ___?)
ฉันสามารถหา___ได้ที่ไหน? (Chan samard ha___dai tee nhai?)
Fragen, wo sich ein bestimmter Artikel befindet
Πόσο κάνει; (Póso káni?)
อันนี้ราคาเท่าไร? (Un-nee raka tao rai?)
Nach dem Preis von einem bestimmten Artikel fragen
Έχετε κάτι που είναι λιγότερο ακριβό; (Éhete káti pu íne ligótero akrivó?)
คุณมีอะไรที่ถูกกว่านี้หรือเปล่า? (Khun mee arai tee took kwa nee rue plao?)
Nach einem billigeren Artikel fragen
Τι ώρα ανοίγετε / κλείνετε; (Ti óra anígete / klínete?)
คุณเปิดหรือปิดกี่โมง? (Khun perd pid kee mong?)
Nach Öffnungs-/Schließzeiten fragen
Απλώς κοιτάζω. (Aplós kitázo.)
ฉันแค่ดูๆทั่วไปเฉยๆ (Chan kae doo tua pai choey choey.)
Dem Verkäufer mitteilen, dass Du Dich nur umsiehst und im Moment keine Hilfe benötigst
Θα το αγοράσω. (Tha to agoráso.)
ฉันจะซื้ออันนี้ (Chan ja sue un nee.)
Sagen, dass du diesen Artikel kaufen wirst
Μπορώ να πληρώσω με πιστωτική κάρτα; (Boró na pliróso me pistotikí kárta?)
ฉันจ่ายผ่านบัตรเครดิตได้หรือเปล่า? (Chan jai parn but credit dai rue plao?)
Fragen, ob das Geschäft Kreditkarten akzeptiert
Μπορώ να έχω την απόδειξη, παρακαλώ; (Boró na ého tin apódixi parakaló?)
ฉันขอใบเสร็จได้ไหม? (Chan kor bai-sed dai mai?)
Nach dem Beleg fragen
Μπορώ να έχω μια τσάντα, παρακαλώ; (Boró na ého mya tsánda parakaló?)
ฉันขอถุงได้ไหม? (Chan kor toong dai mai?)
Nach einer Tüte fragen
Θα ήθελα να το επιστρέψω. (Tha íthela na to epistrépso.)
ฉันต้องการคืนของ (Chan tong karn kuen kong.)
Erklären, dass Du diesen Artikel umtasuchen möchtest

Einkaufen - Kleidung

Μπορώ να το δοκιμάσω, παρακαλώ; (Boró na to dokimáso, parakaló?)
ฉันขอลองใส่อันนี้ได้ไหม? (Chan kor long sai un-nee dai mai?)
Fragen, ob Du ein Kleidungsstück anprobieren kannst
Πού είναι τα δοκιμαστήρια; (Pu íne ta dokimastíria?)
ห้องลองอยู่ที่ไหน? (Hong long yu tee nhai?)
Nach den Umkleidekabinen fragen
Το έχετε σε ____; (To éhete se ____?)
คุณมีแบบนี้ไซส์___หรือเปล่า? (Khun mee bab nee size___ rue plao?)
Nach einer bestimmten Kleidergröße fragen
... μικρο; (...mikró?)
...เล็ก? (lek?)
Kleidergröße
...μεσαίο; (...meséo?)
...กลาง? (klang?)
Kleidergröße
...μεγάλο; (...megálo?)
... ใหญ่? (yai?)
Kleidergröße
...πολύ μεγάλο; (...polí megálo?)
...ไซส์เอ็กซ์แอล? (XL?)
Kleidergröße
Έχετε αυτά τα παπούτσια σε ___; (Éhete aftá ta papútsia se ___?)
คุณมีรองเท้าคู่นี้ในไซส์___หรือเปล่า? (Khun mee rong tao ku nee nai size___ rue plao?)
Nach einer bestimmten Schuhgröße fragen
Είναι πολύ μικρό. (Íne polí mikró.)
มันเล็กเกินไป (Mun lek gern pai.)
Sagen, dass ein Kleidungsstück zu klein ist
Είναι πολύ μεγάλο. (Íne polí megálo.)
มันใหญ่เกินไป (Mun yai pai.)
Sagen, dass ein Kleidungsstück zu groß ist
Μου πάει; (Mu pái?)
ฉันใส่แล้วดูดีไหม? (Chan sai laew doo dee mai?)
Fragen, ob Dir das Kleidungsstück steht

Einkaufen - Handeln

Σας δίνω _[ποσό]_για αυτό; (Sas díno _[posó]_ ya aftó? )
ชิ้นนี้ ฉันให้คุณ___. (Chan hai khun___.)
Einen Startpreis vorschlagen
Αυτό είναι πολύ ακριβό! (Aftó íne polí akrivó!)
นั่นแพงเกินไป! (Nun pang gern pai!)
Nicht mit dem Preis einverstanden sein, weil dieser zu hoch ist
Το είδα αυτό για _[ποσό]_ κάπου αλλού. (To ída aftó ya _[posó]_ kápu allú.)
ฉันเห็นชิ้นนี้ในราคา_[ราคา]_ที่อื่น. (Chan hen chin nee nai raka____tee auen.)
Auf einen niedrigeren Preis in einem anderen Geschäft verweisen
_[Ποσό]_ είναι η τελική μου προσφορά! (_[Posó]_ íne i telikí mu prosforá!)
_[ราคา]_ นั้นเป็นออฟเฟ่อร์สุดท้ายของฉัน (_[amount]_nun pen offer sud tai kong chan.)
Das letzte Angebot festlegen
Τότε δεν ενδιαφέρομαι. (Tóte den endiaférome.)
ถ้าอย่างนั้นฉันไม่สนใจ (Ta yang nun chan mai son jai.)
Desinteresse zeigen
Τότε θα πάω κάπου αλλού. (Tóte tha páo kápu allú.)
งั้นฉันจะไปดูที่อื่น (Ngun chan ja pai doo tee auen.)
Desinteresse zeigen, indem man droht zu gehen
δεν έχω την οικονομική δυνατότητα! (Den ého tin ikonomikí dinatótita!)
ฉันไม่มีตังค์! (Chan mai me tung!)
Mit einem Preis nicht einverstanden sein, weil Du das Geld dafür nicht hast
Είναι παραπάνω από ότι μπορώ να δώσω αλλά θα το πάρω. (Íne parapáno apó óti boró na dóso allá tha to páro.)
นั่นมันเกินงบที่ฉันตั้งเอาไว้ แต่ฉันจะซื้อ (Nun mun gern ngob tee chan tung aow wai tae chan ja sue.)
Das Amgebot mit gespieltem Bedauern annehmen