Thai | Phrasen - Reisen | Allgemein

Allgemein - Unverzichtbar

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Um Hilfe bitten
Bạn có nói được tiếng Anh không?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Eine Person fragen, ob sie eine bestimmte Sprache spricht
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Erklären, dass man diese Sprache nicht spricht
Tôi không hiểu.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Erklären, dass man etwas nicht versteht

Allgemein - Konversation

Xin chào!
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Standardbegrüßung
Chào bạn!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Informelle Begrüßung
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Begrüßung am Morgen
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Begrüßung am Abend
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Wird als Verabschiedung am Abend und bevor man ins Bett geht gebraucht
Bạn có khỏe không?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Frage nach dem Befinden der Person am Anfang des Gesprächs
Tôi khỏe, còn bạn?
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Eine höfliche Antwort auf die Frage "Wie geht es Dir?"
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Eine andere Person nach dem Namen fragen
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Einer Person den eigenen Namen sagen
Bạn đến từ đâu?
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Fragen, woher jemand kommt
Tôi đến từ ___.
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Antworten, woher du kommst
Bạn bao nhiêu tuổi?
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Fragen, wie alt jemand ist
Tôi ___ tuổi.
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Antworten, wie alt du bist
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
ใช่ (Chai)
Positive Antwort
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
ไม่ (Mai)
Negative Antwort
Làm ơn
กรุณา (Ka ru na)
Höflichkeitsformel zur Unterstreichung einer Aufforderung oder Frage
Của bạn đây / Đây
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Wird gebraucht, wenn eine Person einer anderen etwas gibt
Cảm ơn (bạn).
ขอบคุณ (Khob khun)
Jemanden danken
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Wird gebraucht, wenn man jemanden herzlich dankt
Không có gì (đâu).
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Höfliche Antwort auf "Danke"
Tôi xin lỗi.
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Sich für etwas entschuldigen
(Làm ơn) cho hỏi.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Um die Aufmerksamkeit von jemanden bitten
Không sao (đâu).
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Auf eine Entschuldigung antworten, falls Du sie akzeptiert hast
Không có gì.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Auf eine Entschuldigung antworten, falls Du sie akzeptiert hast
Coi chừng! / Cẩn thận!
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Jemanden auf eine Gefahr aufmerksam machen
Tôi đói.
ฉันหิว (Chan hiw.)
Wird gebraucht, wenn man hungrig ist
Tôi khát (nước).
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Wird gebraucht, wenn man durstig ist
Tôi mệt.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Wird gebraucht, wenn man müde ist
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Wird gebraucht, wenn man krank ist
Tôi không biết.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Du weißt die Antwort auf eine Frage nicht
Rất vui được gặp bạn.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Höflicher Abschiedssatz nach einem ersten Treffen
Tạm biệt / Chào bạn!
ลาก่อน! (La korn! )
Sich höflich verabschieden

Allgemein - Beschwerden

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Auf höfliche Art und Weise eine Beschwerde äußern
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Herausfinden, wer zuständig ist
Thật không thể chấp nhận được!
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Nachdrücklich seine Unzufriedenheit zum Ausdruck bringen
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Eine Rückerstattung fordern
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Sich über lange Wartezeiten beschweren

Allgemein - Fluchen

Đồ ăn như dở hơi!
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit mit dem Essen ausdrücken
Đồ uống như dở hơi!
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit über ein Getränk ausdrücken
Chỗ này / Quán này như cứt!
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Sich auf unhöfliche Art und Weise über einen Ort äußern
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Fluchend zum Ausdruck bringen, dass ein Auto in keinem guten Zustand ist
Dịch vụ dở ẹc!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit mit dem Service ausdrücken
Giá gì mà cắt cổ!
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Sich auf unhöfliche Art und Weise über den Preis beschweren
Vớ vẩn!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Unglaube über etwas ausdrücken, das jemand gesagt hat
Đồ ngu!
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Eine Person beleidigen indem man ihre/seine Intelligenz kritisiert
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Eine Person beleidigen indem man ihr/sein sein Wissen kritisiert
Biến đi! / Cút đi!
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Auf unhöfliche Art und Weise einer Person mitteilen, sofort zu gehen
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Einer Person sagen, außerhalb einer Bar oder Diskothek zu kämpfen