Spanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Grußtexte

Grußtexte - Hochzeit

Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí.
Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo.
Glückwünsche an ein frisch verheiratetes Paar
Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu svatebnímu dnu.
Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda.
Glückwünsche an ein frisch verheiratetes Paar
Gratulujeme ke svatbě!
¡Felicitaciones por el gran paso!
Informell, Glückwunsch an ein frisch verheiratetes Paar, das man gut kennt
Blahopřejeme, že jste si řekli své ano!
¡Felicitaciones por el gran "sí"!
Informell, Glückwunsch an ein frisch verheiratetes Paar, das man gut kennt
Blahopřejeme nevěstě a ženichovi ke šťastnému manželskému svazku.
Felicitaciones a la novia y al novio por su feliz unión.
Glückwünsche an ein frisch verheiratetes Paar

Grußtexte - Verlobung

Blahopřejeme k vašemu zasnoubení!
¡Felicitaciones por su / tu compromiso!
Glückwünsche zur Verlobung
Přejeme vám všechno nejlepší k zásnubám a tomu, co leží před vámi.
Les deseo a ambos todo lo mejor en su compromiso y para el futuro.
Glückwünsche an ein frisch verlobtes Paar
Blahopřejeme k vašemu zasnoubení. Doufám, že budete oba velmi šťastní.
Felicitaciones por su compromiso. Espero que ambos sean muy felices juntos.
Glückwünsche an ein frisch verlobtes Paar
Blahopřejeme k vašemu zasnoubení. Doufám, že budete oba velmi šťastní.
Felicitaciones por su compromiso. Espero que se hagan muy felices uno al otro.
Glückwünsche an ein frisch verlobtes Paar
Blahopřejeme k vašemu zasnoubení. Už jste se rozhodli, kdy se bude konat tento velký den?
Felicitaciones por su compromiso. ¿Ya tienen una fecha para el gran evento?
Glückwünsche an ein frisch verlobtes Paar, das man gut kennt; zugleich Nachfrage zum Datum der Hochzeit

Grußtexte - Geburtstage und Jahrestage

Všechno nejlepší k narozeninám!
¡Feliz día!
Allgemeine Glückwünsche zum Geburtstag, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Všechno nejlepší k narozeninám!
¡Feliz cumpleaños!
Allgemeine Glückwünsche zum Geburtstag, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Hodně štěstí a zdraví!
¡Feliz cumpleaños!
Allgemeine Glückwünsche zum Geburtstag, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Přeji Ti hodně štěstí v tento speciální den!
Te deseo toda la felicidad en este día especial.
Allgemeine Glückwünsche zum Geburtstag, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Ať se Ti splní všechna přání. Všechno nejlepší k narozeninám!
Espero que todos tus deseos se hagan realidad. ¡Feliz cumpleaños!
Allgemeine Glückwünsche zum Geburtstag, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Přeji ti v tento speciální den hodně štěstíčka. Krásné narozeniny!
Te deseo toda la felicidad que este día pueda traer. ¡Qué tengas un excelente cumpleaños!
Allgemeine Glückwünsche zum Geburtstag, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Hodně štěstí k výročí!
¡Feliz aniversario!
Allgemeine Glückwünsche zum Jubiläum, gebräuchlich auf Glückwunschkarten
Hodně štěstí k... výročí!
¡Felicitaciones por su(s)...!
Glückwünsche zu einem besonderen Jubiläum (z.B. 25. Jahrestag, 40. Jahrestag)
...rok a stále spolu. Blahopřeji k výročí!
Después de... años aún tan unidos como siempre. ¡Feliz aniversario!
Betonung der Dauer einer Ehe und Glückwünsche zum Jubiläum
Blahopřejeme k porcelánovému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de porcelana!
Glückwünsche zum 20. Hochzeitstag
Blahopřejeme ke stříbrnému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de plata!
Glückwünsche zum 25. Hochzeitstag
Blahopřejeme ke rubínovému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de rubí!
Glückwünsche zum 40. Hochzeitstag
Blahopřejeme ke perlovému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de perla!
Glückwünsche zum 30. Hochzeitstag
Blahopřejeme ke korálovému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de coral!
Glückwünsche zum 35. Hochzeitstag
Blahopřejeme ke korálovému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de oro!
Glückwünsche zum 50. Hochzeitstag
Blahopřejeme ke diamantovému výročí svatby!
¡Felicitaciones por sus bodas de diamante!
Glückwünsche zum 60. Hochzeitstag

Grußtexte - Genesung

Uzdrav se brzy.
Qué te mejores pronto.
Genesungswünsche, gebräuchlich auf Karten
Doufám, že se rychle uzdravíš.
Espero que tengas una pronta y rápida mejoría
Standardmäßige Genesungswünsche
Doufáme, že budeš hned zase jako rybička.
Esperamos que estés de pie y como nuevo(a) muy pronto.
Standardmäßige Genesungswünsche von mehreren Personen
Myslím na tebe. Doufám, že se brzy uzdravíš.
Mis pensamientos están contigo. Espero que te mejores pronto.
Standardmäßige Genesungswünsche
Všichni v... ti přejí brzké uzdravení!
Por parte de todos en..., esperamos que te mejores pronto.
Genesungswünsche von mehreren Leuten am Arbeitsplatz
Brzy se uzdrav. Všichni na tebe tady myslíme.
Qué te mejores pronto. Todos en... te envían cariños.
Genesungswünsche von mehreren Leuten am Arbeitsplatz

Grußtexte - Allgemeine Glückwünsche

Blahopřejeme k...
Felicitaciones por...
Standardsatz für Glückwünsche
Přeji Ti/Vám hodně štěstí a mnoho úspěchů v...
Te deseo la mejor de las suertes y todo el éxito en...
Glückwünsche zu zukünftigen Erfolgen
Přeji Ti/Vám hodně úspěchů v...
Te deseo todo el éxito en...
Glückwünsche zu zukünftigen Erfolgen
Rádi bychom Ti/Vám poslali naše gratulace k...
Quisiéramos enviar nuestras felicitaciones por...
Glückwünsche zu einer bestimmten Angelegenheit
Dobrá práce na...
Bien hecho. Felicitaciones por...
Glückwünsche zu einer bestimmten Angelegenheit
Blahopřejeme k absolvování řidičských zkoušek!
¡Felicitaciones por pasar tu examen de conducir!
Glückwünsche zur bestandenen Fahrprüfung
Dobrá práce. Věděli jsme, že to dokážeš.
Bien hecho. Sabíamos que podías lograrlo.
Glückwünsche an einen engen Freund oder ein Familienmitglied
Gratulujeme!
¡Felicitaciones!
Informell, relativ ungebräuchlich, Abkürzung für Glückwünsche

Grußtexte - Akademische Leistungen

Gratulujeme k promoci!
¡Felicitaciones por tu graduación!
Glückwünsche zum Studienabschluss
Gratulujeme ke složení všech zkoušek!
¡Felicitaciones por pasar tus exámenes!
Glückwünsche zur bestandenen Prüfung
Kdo je tady chytrolín? Gratulace ke skvělým výsledkům u zkoušek!
¡Eres un genio! ¡Felicitaciones por esa calificación!
Sehr informelle und umgangssprachliche Glückwünsche zur bestandenen Prüfung
Blahopřejeme k dokončení magisterského titulu a přejeme hodně štěstí ve světě práce.
Felicitaciones por haber obtenido tu máster y buena suerte en el mundo laboral.
Glückwünsche zum Abschluss eines Masterstudiums, zugleich gute Wünsche für die Zukunft
Gratulace ke skvělým výsledkům u zkoušek a vše nejlepší do budoucna.
Felicitaciones por tus excelentes resultados en los exámenes y los mejores deseos para el futuro.
Glückwünsche zur bestandenen Prüfung, zugleich gute Wünsche für die Zukunft
Gratulujeme ke složení všech zkoušek. Přejeme Ti vše nejlepší k tvé budoucí kariéře.
Felicitaciones por los resultados en tus exámenes. Te deseo lo mejor en tus estudios futuros.
Glückwünsche zur bestandenen Prüfung, zugleich gute Wünsche für die Karriere
Gratulace k úspěšným zkouškám na vysokou školu. Užij si to tam!
Felicitaciones por haber entrado a la universidad. ¡Qué la pases bien!
Glückwunsch zur Aufnahme an einer Universität

Grußtexte - Beileid

Všichni jsme hluboce šokováni náhlou smrtí ... a přijměte prosím naši nejhlubší soustrast.
Estamos profundamente afectados por escuchar sobre la muerte repentina de X y quisiéramos ofrecer nuestro más sincero pésame.
Beileidsbekundung beim Tod einer der trauernden Person nahestehenden Person
Je mi velmi líto Vaší ztráty.
Lamentamos escuchar sobre su/tu pérdida.
Beileidsbekundung beim Tod einer der trauernden Person nahestehenden Person
Přijměte prosím moji nejhlubší soustrast.
Te/Le ofrezco mis más sinceras condolencias en este triste día.
Beileidsbekundung beim Tod einer der trauernden Person nahestehenden Person
Jsme velice zarmouceni předčasnou smrtí Vašeho syna/manžela//Vaší dcery/manželky,... .
Estamos abatidos y tristes por la muerte de su/ tu hijo/hija/esposo/esposa, X.
Beileidsbekundung beim Tod des Sohns/der Tochter/des Ehepartners der trauernden Person, mitsamt Namen des/r Verstorbenen
Přijměte, prosím, naší nejhlubší a nejupřímnější soustrast v tomto nejnáročnějším času.
Por favor acepta/acepte nuestras más sinceras condolencias en estos difíciles momentos.
Beileidsbekundung beim Tod einer der trauernden Person nahestehenden Person
Naše myšlenky jsou s vámi a vaší rodinou v tomto nejtěžším okamžiku ztráty.
Nuestros pensamientos están contigo/con usted y con tu/su familia en estos momentos tan difíciles.
Beileidsbekundung beim Tod einer der trauernden Person nahestehenden Person

Grußtexte - Karriere

Přejeme Vám hodně štěstí k nové práci v...
Te deseamos la mejor de las suertes en tu nuevo trabajo en...
Gute Wünsche zum Erfolg in einer neuen Arbeitsstelle
Všichni v... ti přejeme hodně štěstí v nové práci.
De parte de todos en..., te deseamos la mejor de las suertes en tu nuevo trabajo.
Gute Wünsche ehemaliger Kollegen zum Erfolg in einer neuen Arbeitsstelle
Všichni v... ti přejeme hodně štěstí v nové pozici...
Te deseamos la mejor de las suertes en tu nuevo puesto en...
Gute Wünsche ehemaliger Kollegen zum Erfolg in einer neuen Arbeitsstelle
Přejeme Vám mnoho úspěchů pro svůj nejnovější kariérní postup.
Te deseamos todo el éxito en este nuevo paso en tu carrera.
Gute Wünsche ehemaliger Kollegen zum Erfolg in einer neuen Arbeitsstelle
Gratulujeme k novému zaměstnání!
¡Felicitaciones por ese trabajo!
Glückwünsche zu einer neuen, lukrativen Position
Hodně štěstí první den v...
Buena suerte en tu primer día en...
Gute Wünsche für den ersten Arbeitstag in einer neuen Arbeitsstelle

Grußtexte - Geburt

Byli jsme nadšeni, když jsme slyšeli o narození vašeho chlapečka/holčičky. Gratulujeme.
Estamos encantados de escuchar sobre el nacimiento de su bebé. Felicitaciones.
Glückwünsche an ein Paar zur Geburt ihres Kindes
Blahopřejeme k vašemu novému přírůstku!
¡Felicitaciones por la llegada del nuevo bebé/de la nueva bebé!
Glückwünsche an ein Paar zur Geburt ihres Kindes
Pro novopečenou maminku. Všechno nejlepší pro tebe a tvého syna/tvojí dceru.
Por la nueva mamá. Felicitaciones por tu bebé.
Glückwünsche an eine Frau zur Geburt ihres Kindes
Blahopřejeme k příchodu vašeho chlapečka/holčičky!
¡Felicitaciones por la llegada de su hermoso/hermosa bebé!
Glückwünsche an ein Paar zur Geburt ihres Kindes
Hrdým rodičům... . Blahopřejeme k novému přírůstku do rodiny. Jsem si jistý(á), že budete skvělými rodiči.
Por los orgullosos padres de... Felicitaciones por su recién nacido/nacida. Estoy seguro(a) que serán unos maravillosos padres.
Glückwünsche an ein Paar zur Geburt ihres Kindes

Grußtexte - Danksagung

Mnohokrát děkuji za...
Muchas gracias por...
Generelle Danksagung
Chtěl(a) bych poděkovat jménem mým a mého manžela/mé manželky...
Me gustaría agradecerte/agradecerle en nombre de mi esposo/esposa y en mi nombre...
Danksagung im eigenen Namen und im Namen einer weiteren Person
Opravdu nevím, jak vám mám poděkovat za...
Sinceramente no sé cómo agradecerte por...
Ausdruck von Dankbarkeit für eine bestimmte Handlung
Jako malý projev naší vděčnosti...
Como una pequeña muestra de gratitud...
Übergabe eines Geschenks als Ausdruck von Dankbarkeit
Chtěli bychom vyjádřit naše nejvřelejší poděkování... za...
Quisiera extender nuestros más sinceros agradecimientos para... por...
Ausdruck von Dankbarkeit für eine bestimmte Handlung
Jsem Ti/Vám velmi vděčný(á) za...
Estamos muy agradecidos con ustedes/contigo por...
Ausdruck von Dankbarkeit für eine bestimmte Handlung
To nestojí za řeč. Naopak bychom měli děkovat my vám!
Ni siquiera lo menciones. Por el contrario, gracias a ti.
Antwort auf Danksagung einer Person; man selbst hat aus der Handlung der Person einen Nutzen gezogen

Grußtexte - Festtagsgrüße

Příjemné prožití Vánočních svátků přeje...
¡Feliz Navidad! / ¡Feliz Año Nuevo!
Gebräuchlich in den USA zu Weihnachten und Neujahr
Veselé Vánoce a Šťastný Nový rok!
¡Feliz Navidad y Feliz Año Nuevo!
Gebräuchlich in Großbritannien zu Weihnachten und Neujahr
Veselé Velikonoce!
¡Felices Pascuas!
Gebräuchlich in christlichen Ländern zum Ostersonntag
Šťastné díkuvzdání!
¡Feliz día de Acción de Gracias!
Gebräuchlich in den USA zum Erntedankfest
Šťastný Nový rok!
¡Feliz Año Nuevo!
Gebräuchlich zum neuen Jahr
Šťastné svátky!
¡Felices Fiestas!
Gebräuchlich in den USA und Kanada zum Urlaub in der Weihnachtszeit
Šťastnou chanuku!
¡Feliz Hanukkah!
Gebräuchlich zu Chanukka
Šťastný Diwali. Ať je Diwali jasnější než předtím.
Feliz Diwali. Espero que este Diwali brille como nunca.
Gebräuchlich zu Diwali
Veselé Vánoce!
¡Feliz Navidad!
Gebräuchlich in christlichen Ländern zu Weihnachten
Veselé Vánoce a Šťastný Nový rok!
¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!
Gebräuchlich in christlichen Ländern zu Weihnachten und zum neuen Jahr