Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Querido Juan:
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
太郎君へ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
太郎君、
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu email.
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer Korrespondenz
Fue un placer escuchar de ti / usted.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwort bei einer Korrespondenz
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
喜んで・・・・を報告します。
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
・・・・を喜んで報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
残念だけど・・・・を報告します。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que..
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen Website
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
Espero saber de ti pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
何かあったらまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
元気でね
Email an Familie und Freunde
Te amo,
好きだよ
Email an Partner
Cariños,
じゃあね
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
じゃあね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Cariños,
よろしく
Informell, Email an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Con amor,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde