Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
太郎君へ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
太郎君、
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer Korrespondenz
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwort bei einer Korrespondenz
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen Website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
元気でね
Email an Familie und Freunde
Eu te amo.
好きだよ
Email an Partner
Abraços,
じゃあね
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
じゃあね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Com carinho,
よろしく
Informell, Email an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Com muito amor,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Com muito amor,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde