Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Cześć Michale,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cześć Michale,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
太郎君へ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Janku,
太郎君、
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Dziękuję za Twojego maila.
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer Korrespondenz
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwort bei einer Korrespondenz
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

Piszę, by przekazać Ci...
喜んで・・・・を報告します。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を喜んで報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・を報告します。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen Website
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていたよ。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrów ode mnie...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz, gdy...
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
何かあったらまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Email an Familie und Freunde
Kocham Cię.
好きだよ
Email an Partner
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
よろしく
Informell, Email an Familie oder Freunde
Ściskam,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Buziaki,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde