Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Beste Jan
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Beste mama / papa
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Beste oom Jeroen
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Jan
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hoi Jan
太郎君へ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Jan
太郎君、
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Lieve ...
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Liefste ...
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Lieve Jan
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Hartelijk dank voor jouw e-mail.
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer Korrespondenz
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwort bei einer Korrespondenz
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
喜んで・・・・を報告します。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Heb je al plannen voor ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de e-mail ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
・・・・を喜んで報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ik was erg blij om te horen dat ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Helaas moet ik je melden dat ...
残念だけど・・・・を報告します。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Het spijt me te moeten horen dat ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Ik zou het zeer waarderen, wanneer je mijn nieuwe website zou bekijken op ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen Website
Zou je mij willen toevoegen op ... messenger. Mijn gebruikersnaam is ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
... doet jou de groeten.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Doe ... de groeten namens mij.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
Ik hoop snel van jou te horen.
お返事を楽しみに待っています。
Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug.
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug wanneer ...
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
何かあったらまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Het ga je goed.
元気でね
Email an Familie und Freunde
Ik hou van je.
好きだよ
Email an Partner
Hartelijke groeten,
じゃあね
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
Met hartelijke groeten,
じゃあね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Groeten,
よろしく
Informell, Email an Familie oder Freunde
Groeten,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Liefs,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Liefs,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Liefs,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde