Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

太郎君へ
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
太郎君へ
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君へ
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君、
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Antwort bei einer Korrespondenz
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einer Korrespondenz
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Vorstellung der eigenen Website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Береги себя.
Email an Familie und Freunde
好きだよ
Я тебя люблю.
Email an Partner
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Email an Familie oder Freunde
よろしく
С уважением..
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Всего наилучшего,
Informell, Email an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
С любовью,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Я вас люблю,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Люблю,
Informell, Email an Familie oder Freunde