Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

太郎君へ
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
太郎君へ
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君へ
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君、
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
メールをくれてありがとう。
Dziękuję za Twojego maila.
Antwort bei einer Korrespondenz
メールをもらってうれしかったよ。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einer Korrespondenz
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
長い間連絡を取っていなかったよね。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

喜んで・・・・を報告します。
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を喜んで報告します。
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・を聞いてうれしかったです。
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・を報告します。
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Vorstellung der eigenen Website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
・・・・がよろしく言っていたよ。
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
返信を待っています。
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時はまた連絡してください。
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
何かあったらまた連絡してください。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Trzymaj się ciepło.
Email an Familie und Freunde
好きだよ
Kocham Cię.
Email an Partner
じゃあね
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Email an Familie oder Freunde
よろしく
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Ściskam,
Informell, Email an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
Buziaki,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Ściskam serdecznie,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Mnóstwo buziaków,
Informell, Email an Familie oder Freunde