Englisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

太郎君へ
Dear John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Dear Mum / Dad,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Dear Uncle Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
太郎君へ
Hello John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君へ
Hey John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君、
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
My Dear,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
My Dearest,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Dearest John,
Informell, Ansprache eines Partners
メールをくれてありがとう。
Thank you for your E-mail.
Antwort bei einer Korrespondenz
メールをもらってうれしかったよ。
It was good to hear from you again.
Antwort bei einer Korrespondenz
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
I am very sorry I haven't written for so long.
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
長い間連絡を取っていなかったよね。
It's such a long time since we had any contact.
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

喜んで・・・・を報告します。
I am writing to tell you that…
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
Have you made any plans for…?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
It was so kind of you to write / invite / send…
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を喜んで報告します。
I am delighted to announce that…
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・を聞いてうれしかったです。
I was delighted to hear that…
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・を報告します。
I am sorry to inform you that…
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
I was so sorry to hear that…
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Vorstellung der eigenen Website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Please add me on...messenger. My username is…
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
・・・・がよろしく言っていたよ。
…sends his/her love.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Say hello to…for me.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
お返事を楽しみに待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Bitte um Antwort
返信を待っています。
Write back soon.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時はまた連絡してください。
Do write back when…
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
何かあったらまた連絡してください。
Send me news, when you know anything more.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Take care.
Email an Familie und Freunde
好きだよ
I love you.
Email an Partner
じゃあね
Best wishes,
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
With best wishes,
Informell, Email an Familie oder Freunde
よろしく
Kindest regards,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
All the best,
Informell, Email an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
All my love,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Lots of love,
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Much love,
Informell, Email an Familie oder Freunde