Deutsch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

太郎君へ
Lieber Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Liebe(r) Mama / Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Lieber Onkel Hieronymus,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
太郎君へ
Hallo Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君へ
Hey Johannes,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎君、
Johannes,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
Mein(e) Liebe(r),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
Mein(e) Liebste(r),
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Liebster Johannes,
Informell, Ansprache eines Partners
メールをくれてありがとう。
Vielen Dank für Deine Email.
Antwort bei einer Korrespondenz
メールをもらってうれしかったよ。
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Antwort bei einer Korrespondenz
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
長い間連絡を取っていなかったよね。
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

喜んで・・・・を報告します。
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
Hast Du schon Pläne für...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を喜んで報告します。
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・を聞いてうれしかったです。
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・を報告します。
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Vorstellung der eigenen Website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
・・・・がよろしく言っていたよ。
... grüßt herzlich.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Bitte grüße... von mir.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
お返事を楽しみに待っています。
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Bitte um Antwort
返信を待っています。
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
何かあったらまた連絡してください。
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Mach's gut.
Email an Familie und Freunde
好きだよ
Ich liebe Dich.
Email an Partner
じゃあね
Herzliche Grüße
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
Mit besten Grüßen
Informell, Email an Familie oder Freunde
よろしく
Beste Grüße
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Alles Gute
Informell, Email an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
Alles Liebe
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Alles Liebe
Informell, Email an Familie oder Freunde
元気でね
Alles Liebe
Informell, Email an Familie oder Freunde