Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Cher Albert,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Maurice,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut André,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Sébastien,
太郎君へ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Louis,
太郎君、
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon cher Thomas,
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre courriel.
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer Korrespondenz
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwort bei einer Korrespondenz
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
喜んで・・・・を報告します。
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を喜んで報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・を報告します。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen Website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à...de ma part.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
お返事を楽しみに待っています。
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
何かあったらまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
元気でね
Email an Familie und Freunde
Je t'aime.
好きだよ
Email an Partner
Tous mes vœux,
じゃあね
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
じゃあね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Amicalement,
よろしく
Informell, Email an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Tendrement,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Bises,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
Bisous,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde