Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

亲爱的约翰,
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
亲爱的妈妈/爸爸,
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
亲爱的Jerome叔叔,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
你好,约翰,
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
嘿,约翰,
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
约翰,
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
我亲爱的,
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
我最亲爱的,
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
最亲爱的约翰,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
谢谢您的邮件。
Спасибо за E-mail.
Antwort bei einer Korrespondenz
很高兴再次收到您的来信。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einer Korrespondenz
对不起,这么久没有给你写信。
Извини, что так долго не писал(а)
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Мы так давно не общались
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

我给您写信是为了告诉您...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
你对...有什么计划吗?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
非常感谢发送/邀请/附上...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
很高兴宣布...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
听到...我非常高兴
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
很遗憾地告诉你们...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
听到...很遗憾
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Vorstellung der eigenen Website
请在...上加我,我的用户名是...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
...致上他/她的祝福。
...тоже шлет приветы.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
代我向...问好。
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
我期待着尽快能收到您的回复。
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
尽快回复。
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
当...,请回复我。
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
如果你有更多消息,请发送给我。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
保重。
Береги себя.
Email an Familie und Freunde
我爱你。
Я тебя люблю.
Email an Partner
衷心的祝福,
С наилучшими пожеланиями
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
致以最衷心的祝福,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Email an Familie oder Freunde
最衷心的问候,
С уважением..
Informell, Email an Familie oder Freunde
一切顺利,
Всего наилучшего,
Informell, Email an Familie oder Freunde
致以我的祝福,
С любовью,
Informell, Email an Familie oder Freunde
衷心祝福,
Я вас люблю,
Informell, Email an Familie oder Freunde
衷心祝福,
Люблю,
Informell, Email an Familie oder Freunde