Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

亲爱的约翰,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
亲爱的妈妈/爸爸,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
亲爱的Jerome叔叔,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
你好,约翰,
太郎君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
嘿,约翰,
太郎君へ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
约翰,
太郎君、
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
我亲爱的,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
我最亲爱的,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
最亲爱的约翰,
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
谢谢您的邮件。
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer Korrespondenz
很高兴再次收到您的来信。
メールをもらってうれしかったよ。
Antwort bei einer Korrespondenz
对不起,这么久没有给你写信。
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
長い間連絡を取っていなかったよね。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

E-Mail - Hauptteil

我给您写信是为了告诉您...
喜んで・・・・を報告します。
Überbringung wichtiger Nachrichten
你对...有什么计划吗?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
非常感谢发送/邀请/附上...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
很高兴宣布...
・・・・を喜んで報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
听到...我非常高兴
・・・・を聞いてうれしかったです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
很遗憾地告诉你们...
残念だけど・・・・を報告します。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
听到...很遗憾
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen Website
请在...上加我,我的用户名是...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden

E-Mail - Schluss

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
...致上他/她的祝福。
・・・・がよろしく言っていたよ。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
代我向...问好。
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
我期待着尽快能收到您的回复。
お返事を楽しみに待っています。
Bitte um Antwort
尽快回复。
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
当...,请回复我。
・・・・の時はまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
如果你有更多消息,请发送给我。
何かあったらまた連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
保重。
元気でね
Email an Familie und Freunde
我爱你。
好きだよ
Email an Partner
衷心的祝福,
じゃあね
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
致以最衷心的祝福,
じゃあね
Informell, Email an Familie oder Freunde
最衷心的问候,
よろしく
Informell, Email an Familie oder Freunde
一切顺利,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
致以我的祝福,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie oder Freunde
衷心祝福,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde
衷心祝福,
元気でね
Informell, Email an Familie oder Freunde