Schwedisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Gửi Vi,
Hej John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Gửi bố / mẹ,
Hej mamma/pappa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cháu chào chú Triều,
Hej farbror/morbror Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Lam thân mến,
Hejsan John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Thương thân mến,
Halloj John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Tùng à,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Min kära,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Anh / Em thân yêu,
Min älskling,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Trúc thân yêu,
Min käre John,
Informell, Ansprache eines Partners
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Tack för ditt brev.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Jag skriver för att berätta att ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Bạn có rảnh vào...?
Har ni några planer för ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mình rất vui khi được biết...
Det glädjer mig att höra att ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mình rất tiếc khi hay tin...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... gửi lời chào cho bạn.
... hälsar.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Cho mình gửi lời chào tới...
Hälsa ... från mig.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Skriv tillbaka snart.
Direkt, Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skriv gärna tillbaka när ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Meddela mig då du vet något mer.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Sköt om dig.
Brief an Familie und Freunde
Em yêu anh / Anh yêu em.
Jag älskar dig.
Brief an Partner
Thân ái,
Varma hälsningar,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Thân,
Hjärtliga hälsningar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Hjärtligaste hälsningar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
Jag önskar dig allt gott,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
Många kramar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Kramar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Puss och kram,
Informell, Brief an Familie oder Freunde