Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Gửi Vi,
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Gửi bố / mẹ,
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cháu chào chú Triều,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Lam thân mến,
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Thương thân mến,
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Tùng à,
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Anh / Em thân yêu,
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Trúc thân yêu,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Извини, что так долго не писал(а)
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Мы так давно не общались
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Bạn có rảnh vào...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mình rất vui khi được biết...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mình rất tiếc phải báo rằng...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mình rất tiếc khi hay tin...
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... gửi lời chào cho bạn.
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Cho mình gửi lời chào tới...
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình khi...
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Em yêu anh / Anh yêu em.
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Thân ái,
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Thân,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde