Niederländisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Gửi Vi,
Beste Jan
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Gửi bố / mẹ,
Beste mama / papa
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cháu chào chú Triều,
Beste oom Jeroen
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Lam thân mến,
Hallo Jan
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Thương thân mến,
Hoi Jan
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Tùng à,
Jan
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Lieve ...
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Anh / Em thân yêu,
Liefste ...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Trúc thân yêu,
Lieve Jan
Informell, Ansprache eines Partners
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Bạn có rảnh vào...?
Heb je al plannen voor ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mình rất vui khi được biết...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Helaas moet ik je melden dat ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mình rất tiếc khi hay tin...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... gửi lời chào cho bạn.
... doet jou de groeten.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Cho mình gửi lời chào tới...
Doe ... de groeten namens mij.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Ik hoop snel van jou te horen.
Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Schrijf me snel terug.
Direkt, Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình khi...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Het ga je goed.
Brief an Familie und Freunde
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ik hou van je.
Brief an Partner
Thân ái,
Hartelijke groeten,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Thân,
Met hartelijke groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
Groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde