Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Gửi Vi,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Gửi bố / mẹ,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cháu chào chú Triều,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Lam thân mến,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Thương thân mến,
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Tùng à,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Anh / Em thân yêu,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Trúc thân yêu,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Bạn có rảnh vào...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mình rất vui khi được biết...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mình rất tiếc phải báo rằng...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mình rất tiếc khi hay tin...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... gửi lời chào cho bạn.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Cho mình gửi lời chào tới...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Hãy hồi âm cho mình khi...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Em yêu anh / Anh yêu em.
أحبك.
Brief an Partner
Thân ái,
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Thân,
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân mến,
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Thân thương,
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde