Spanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kedves John!
Querido Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kedves Anya / Apa!
Mamá / Papá:
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kedves Jerome Nagybácsi!
Querido tío José:
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Szia John!
Hola Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Szia John!
Hola Juan:
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John!
Juan:
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kedvesem / Drágám!
Querido:
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kedvesem / Drágám!
Mi amor:
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Drága John!
Amado Juan:
Informell, Ansprache eines Partners
Köszönöm a leveledet.
Gracias por su / tu carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jó volt megint hallani felőled.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwort bei einem Briefwechsel
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Azért írok, hogy elmondjam ...
Escribo para decirle / decirte que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Van már valami programod...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Örömmel jelentem be, hogy ...
Me complace anunciar que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Örömmel hallottam, hogy ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Siento informarte que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... is üdvözletét küldi.
X te envía muchos cariños.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Üdvözöld...-t helyettem is.
Saluda a X de mi parte.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Várom a válaszodat.
Espero saber de ti pronto.
Bitte um Antwort
Írj hamar.
Escríbeme pronto.
Direkt, Bitte um Antwort
Írj, amint ....
Escríbeme cuando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Írj, ha többet megtudsz.
Escríbeme cuando tengas más información.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Vigyázz magadra.
Cuídate / Cuídense
Brief an Familie und Freunde
Szeretlek
Te amo,
Brief an Partner
Legjobbakat!
Cariños,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Üdvözlettel,
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Legjobbakat!
Mis mejores deseos,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
Con amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde