Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kedves John!
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kedves Anya / Apa!
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kedves Jerome Nagybácsi!
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Szia John!
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Szia John!
太郎くんへ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John!
太郎くんへ
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kedvesem / Drágám!
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kedvesem / Drágám!
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Drága John!
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Köszönöm a leveledet.
お手紙ありがとう。
Antwort bei einem Briefwechsel
Jó volt megint hallani felőled.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Antwort bei einem Briefwechsel
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
長い間連絡してなくてごめんね。
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Olyan régóta nem beszéltünk már.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Azért írok, hogy elmondjam ...
・・・・をお知らせします。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Van már valami programod...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Örömmel jelentem be, hogy ...
・・・・を報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Örömmel hallottam, hogy ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Sajnálattal hallottam, hogy ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... is üdvözletét küldi.
・・・・がよろしく言っていました。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Üdvözöld...-t helyettem is.
・・・・によろしく言っておいてね。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Várom a válaszodat.
お返事を待っています。
Bitte um Antwort
Írj hamar.
はやく返事を書いてね。
Direkt, Bitte um Antwort
Írj, amint ....
・・・・の時は連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Írj, ha többet megtudsz.
なにか報告があったらまた教えてください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Vigyázz magadra.
元気でね
Brief an Familie und Freunde
Szeretlek
好きだよ
Brief an Partner
Legjobbakat!
じゃあね
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
じゃあね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Üdvözlettel,
またね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Legjobbakat!
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
体に気をつけてね
Informell, Brief an Familie oder Freunde