Italienisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kedves John!
Caro Luca,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kedves Anya / Apa!
Cari mamma e papà,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kedves Jerome Nagybácsi!
Caro zio Flavio,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Szia John!
Ciao Matteo,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Szia John!
Ciao Matty!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John!
Luca,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kedvesem / Drágám!
Tesoro,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kedvesem / Drágám!
Amore,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Drága John!
Amore mio,
Informell, Ansprache eines Partners
Köszönöm a leveledet.
Grazie per avermi scritto.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jó volt megint hallani felőled.
Che bello sentirti!
Antwort bei einem Briefwechsel
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Olyan régóta nem beszéltünk már.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Azért írok, hogy elmondjam ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Überbringung wichtiger Nachrichten
Van már valami programod...?
Hai già dei piani per...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Örömmel jelentem be, hogy ...
Sono felice di annunciarti che...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Örömmel hallottam, hogy ...
Sono davvero felice di sapere che...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Mi dispiace sapere che...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... is üdvözletét küldi.
...ti manda i suoi saluti.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Üdvözöld...-t helyettem is.
Salutami...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Várom a válaszodat.
Spero di avere presto tue notizie.
Bitte um Antwort
Írj hamar.
Rispondimi presto.
Direkt, Bitte um Antwort
Írj, amint ....
Rispondimi non appena...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Írj, ha többet megtudsz.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Vigyázz magadra.
Stammi bene.
Brief an Familie und Freunde
Szeretlek
Ti amo.
Brief an Partner
Legjobbakat!
I migliori auguri
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Con i migliori auguri
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Üdvözlettel,
Cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Legjobbakat!
Tante belle cose
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel,
Con tanto amore
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
Tanti cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
Con affetto,
Informell, Brief an Familie oder Freunde