Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kedves John!
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kedves Anya / Apa!
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kedves Jerome Nagybácsi!
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Szia John!
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Szia John!
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John!
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kedvesem / Drágám!
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kedvesem / Drágám!
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Drága John!
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
Köszönöm a leveledet.
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jó volt megint hallani felőled.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Azért írok, hogy elmondjam ...
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Van már valami programod...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Örömmel jelentem be, hogy ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Örömmel hallottam, hogy ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Sajnálattal hallottam, hogy ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... is üdvözletét küldi.
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Üdvözöld...-t helyettem is.
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Várom a válaszodat.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
Írj hamar.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
Írj, amint ....
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Írj, ha többet megtudsz.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Vigyázz magadra.
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
Szeretlek
Je t'aime.
Brief an Partner
Legjobbakat!
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Üdvözlettel,
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Legjobbakat!
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel,
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Szeretettel, / Sok puszi,
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde