Vietnamesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Sevgili Can,
Gửi Vi,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Sevgili Anne / Baba,
Gửi bố / mẹ,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Sevgili Cihat Amca,
Cháu chào chú Triều,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Merhaba Can,
Lam thân mến,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Can,
Thương thân mến,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Can,
Tùng à,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Canım,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Benim sevgili ...,
Anh / Em thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Çok sevgili Can,
Trúc thân yêu,
Informell, Ansprache eines Partners
Mektubun için teşekkürler.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Antwort bei einem Briefwechsel
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Antwort bei einem Briefwechsel
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Überbringung wichtiger Nachrichten
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Bạn có rảnh vào...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Mình rất vui khi được biết...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Mình rất tiếc khi hay tin...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... sevgisini yolluyor.
... gửi lời chào cho bạn.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
...'a selamımı ilet benim için.
Cho mình gửi lời chào tới...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Bitte um Antwort
Hemen cevap yaz.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, Bitte um Antwort
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Kendinize iyi bakın.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brief an Familie und Freunde
Seni seviyorum.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brief an Partner
En iyi dileklerimle,
Thân ái,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
En iyi dileklerimle,
Thân,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
En derin saygılarımla,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Sevgiyle kalın,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tüm sevgimle,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tüm sevgimle,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Çokça sevgiyle,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde