Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Sevgili Can,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Sevgili Anne / Baba,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Sevgili Cihat Amca,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Merhaba Can,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Can,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Can,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Canım,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Benim sevgili ...,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Çok sevgili Can,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Mektubun için teşekkürler.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... sevgisini yolluyor.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
...'a selamımı ilet benim için.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Hemen cevap yaz.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Kendinize iyi bakın.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Seni seviyorum.
Eu te amo.
Brief an Partner
En iyi dileklerimle,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
En iyi dileklerimle,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
En derin saygılarımla,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Sevgiyle kalın,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tüm sevgimle,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tüm sevgimle,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Çokça sevgiyle,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde