Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Sevgili Can,
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Sevgili Anne / Baba,
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Sevgili Cihat Amca,
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Merhaba Can,
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Can,
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Can,
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Canım,
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Benim sevgili ...,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Çok sevgili Can,
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
Mektubun için teşekkürler.
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... sevgisini yolluyor.
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
...'a selamımı ilet benim için.
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
Hemen cevap yaz.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Kendinize iyi bakın.
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
Seni seviyorum.
Je t'aime.
Brief an Partner
En iyi dileklerimle,
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
En iyi dileklerimle,
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
En derin saygılarımla,
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Sevgiyle kalın,
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tüm sevgimle,
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tüm sevgimle,
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Çokça sevgiyle,
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde