Spanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Milý Johne,
Querido Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Milá maminko, Milý tatínku,
Mamá / Papá:
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Milý strýčku Jerome,
Querido tío José:
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ahoj Johne,
Hola Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Čau Johne,
Hola Juan:
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johne,
Juan:
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Můj milý/Moje milá,
Querido:
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mi amor:
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Nejdražší Johne,
Amado Juan:
Informell, Ansprache eines Partners
Děkuji za Tvůj dopis.
Gracias por su / tu carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwort bei einem Briefwechsel
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escribo para decirle / decirte que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Už máš nějaké plány na... ?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Me complace anunciar que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Siento informarte que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Je mi moc líto, že...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... posílá pozdrav!
X te envía muchos cariños.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdravuj ode mě... .
Saluda a X de mi parte.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Těším se na tvojí odpověď.
Espero saber de ti pronto.
Bitte um Antwort
Napiš brzy.
Escríbeme pronto.
Direkt, Bitte um Antwort
Napiš mi prosím, až...
Escríbeme cuando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Escríbeme cuando tengas más información.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Opatruj se.
Cuídate / Cuídense
Brief an Familie und Freunde
Miluji tě.
Te amo,
Brief an Partner
S přáním všeho nejlepšího,
Cariños,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mějte se moc hezky,
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Nejsrdečnější pozdravy,
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jen to nejlepší,
Mis mejores deseos,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Con amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde