Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Milý Johne,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Milá maminko, Milý tatínku,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Milý strýčku Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ahoj Johne,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Čau Johne,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johne,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Můj milý/Moje milá,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Nejdražší Johne,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Děkuji za Tvůj dopis.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Už máš nějaké plány na... ?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Je mi moc líto, že...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... posílá pozdrav!
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdravuj ode mě... .
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Těším se na tvojí odpověď.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Napiš brzy.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Napiš mi prosím, až...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Opatruj se.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Miluji tě.
Eu te amo.
Brief an Partner
S přáním všeho nejlepšího,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mějte se moc hezky,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Nejsrdečnější pozdravy,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jen to nejlepší,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde