Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Milá maminko, Milý tatínku,
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Milý strýčku Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ahoj Johne,
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Čau Johne,
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johne,
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Můj milý/Moje milá,
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Nejdražší Johne,
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
Děkuji za Tvůj dopis.
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Už máš nějaké plány na... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
S potěšením (vám) oznamuji, že...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Je mi moc líto, že...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... posílá pozdrav!
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdravuj ode mě... .
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Těším se na tvojí odpověď.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
Napiš brzy.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
Napiš mi prosím, až...
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Opatruj se.
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
Miluji tě.
Je t'aime.
Brief an Partner
S přáním všeho nejlepšího,
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mějte se moc hezky,
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Nejsrdečnější pozdravy,
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jen to nejlepší,
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde