Deutsch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Milý Johne,
Lieber Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Milá maminko, Milý tatínku,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Milý strýčku Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ahoj Johne,
Hallo Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Čau Johne,
Hey Johannes,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johne,
Johannes,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Můj milý/Moje milá,
Mein(e) Liebe(r),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mein(e) Liebste(r),
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Nejdražší Johne,
Liebster Johannes,
Informell, Ansprache eines Partners
Děkuji za Tvůj dopis.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Antwort bei einem Briefwechsel
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Antwort bei einem Briefwechsel
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Už máš nějaké plány na... ?
Hast Du schon Pläne für...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Je mi moc líto, že...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... posílá pozdrav!
... grüßt herzlich.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdravuj ode mě... .
Bitte grüße... von mir.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Těším se na tvojí odpověď.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Bitte um Antwort
Napiš brzy.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkt, Bitte um Antwort
Napiš mi prosím, až...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Opatruj se.
Mach's gut.
Brief an Familie und Freunde
Miluji tě.
Ich liebe Dich.
Brief an Partner
S přáním všeho nejlepšího,
Herzliche Grüße
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mějte se moc hezky,
Mit besten Grüßen
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Nejsrdečnější pozdravy,
Beste Grüße
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jen to nejlepší,
Alles Gute
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde