Koreanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

เรียน จอห์น
소연이에게
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
부모님께,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
เรียนคุณลุง เจอโรม
삼촌께
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
안녕 현주야!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
ว่าไง จอห์น
야 미영아,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
จอห์น
미영,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
ที่รักของฉัน
내 사랑에게,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
สุดที่รักของฉัน
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Sehr informell, Ansprache eines Partners
ถึงจอห์นสุดที่รัก
사랑하는 현정씨
Informell, Ansprache eines Partners
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
편지 주셔서 감사합니다.
Antwort bei einem Briefwechsel
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Antwort bei einem Briefwechsel
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
말해줄게 있어서 편지를 써요.
Überbringung wichtiger Nachrichten
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
...관련 계획이 있나요?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
...을 알려주게 되어 기뻐.
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
... 소식을 들으니 참 유감이야.
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
...도 안부를 물으십니다.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
...께도 안부 전해 주십시오.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Bitte um Antwort
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
빨리 답장 주세요.
Direkt, Bitte um Antwort
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
... 이면 답장을 주세요.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
ดูแลตัวเองดีๆนะ
건강히 지내세요.
Brief an Familie und Freunde
ฉันรักคุณ
사랑합니다.
Brief an Partner
ขอให้โชคดี
그리운 마음 담아 ... 가.
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
ขอให้โชคดี
그리운 마음 담아 ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
감사하며, ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
โชคดี
... 드림 (보냄)
Informell, Brief an Familie oder Freunde
ด้วยความรักยิ่ง
사랑을 보내며, ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
사랑과 함께 보냅니다.
Informell, Brief an Familie oder Freunde
รักอย่างมาก
사랑하는 마음으로,
Informell, Brief an Familie oder Freunde