Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

เรียน จอห์น
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
เรียนคุณลุง เจอโรม
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
ว่าไง จอห์น
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
จอห์น
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
ที่รักของฉัน
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
สุดที่รักของฉัน
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
ฉันรักคุณ
Je t'aime.
Brief an Partner
ขอให้โชคดี
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
ขอให้โชคดี
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
โชคดี
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
ด้วยความรักยิ่ง
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
รักอย่างมาก
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde