Vietnamesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Gửi Vi,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Gửi bố / mẹ,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Cháu chào chú Triều,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Lam thân mến,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Thương thân mến,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Tùng à,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Anh / Em thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Trúc thân yêu,
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Bạn có rảnh vào...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mình rất vui khi được biết...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
... gửi lời chào cho bạn.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
Cho mình gửi lời chào tới...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brief an Partner
Cariños,
Thân ái,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
Thân,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde