Tschechisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Milý Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Milá maminko, Milý tatínku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Milý strýčku Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Ahoj Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Čau Johne,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Johne,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Můj milý/Moje milá,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Nejdražší Johne,
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Děkuji za Tvůj dopis.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Už máš nějaké plány na... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Je mi moc líto, že...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
... posílá pozdrav!
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
Pozdravuj ode mě... .
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Těším se na tvojí odpověď.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
Napiš brzy.
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Napiš mi prosím, až...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Opatruj se.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Miluji tě.
Brief an Partner
Cariños,
S přáním všeho nejlepšího,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
Mějte se moc hezky,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Jen to nejlepší,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde