Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Извини, что так долго не писал(а)
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Мы так давно не общались
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Cariños,
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde