Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Kocham Cię.
Brief an Partner
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde