Niederländisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Beste Jan
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Beste mama / papa
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Beste oom Jeroen
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Hallo Jan
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Hoi Jan
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Jan
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Lieve ...
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Liefste ...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Lieve Jan
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Heb je al plannen voor ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
Helaas moet ik je melden dat ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
... doet jou de groeten.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
Doe ... de groeten namens mij.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Ik hoop snel van jou te horen.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
Schrijf me snel terug.
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Het ga je goed.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Ik hou van je.
Brief an Partner
Cariños,
Hartelijke groeten,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
Met hartelijke groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
Groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde