Italienisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Caro Luca,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Cari mamma e papà,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Caro zio Flavio,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Ciao Matteo,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Ciao Matty!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Luca,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Tesoro,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Amore,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Amore mio,
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Grazie per avermi scritto.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Che bello sentirti!
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Hai già dei piani per...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
Sono felice di annunciarti che...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Sono davvero felice di sapere che...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi dispiace sapere che...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
...ti manda i suoi saluti.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
Salutami...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Spero di avere presto tue notizie.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
Rispondimi presto.
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Rispondimi non appena...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Stammi bene.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Ti amo.
Brief an Partner
Cariños,
I migliori auguri
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
Con i migliori auguri
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
Cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Tante belle cose
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Con tanto amore
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Tanti cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
Con affetto,
Informell, Brief an Familie oder Freunde