Griechisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Juan:
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Mamá / Papá:
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tío José:
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hola Juan:
Γεια σου Γιαννάκη,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hola Juan:
Έλα Γιαννάκη,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Juan:
Γιαννάκη,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Querido:
Αγάπη μου,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mi amor:
Αγάπη μου,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Juan:
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Informell, Ansprache eines Partners
Gracias por su / tu carta.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Antwort bei einem Briefwechsel
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Antwort bei einem Briefwechsel
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escribo para decirle / decirte que...
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Überbringung wichtiger Nachrichten
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Έχεις σχέδια για...;
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Me complace anunciar que...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Siento informarte que...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Lamenté mucho cuando escuché que...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
X te envía muchos cariños.
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Saluda a X de mi parte.
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero saber de ti pronto.
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Bitte um Antwort
Escríbeme pronto.
γράψε μου σύντομα.
Direkt, Bitte um Antwort
Escríbeme cuando...
Γράψε μου όταν...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Escríbeme cuando tengas más información.
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuídate / Cuídense
Να σε καλά.
Brief an Familie und Freunde
Te amo,
Σε αγαπώ.
Brief an Partner
Cariños,
Τις καλύτερες ευχές μου,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cariños,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cariños,
Αγάπη,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mis mejores deseos,
Με τις καλύτερες ευχές,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Με αγάπη,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con todo mi amor,
Με όλη μου την αγάπη,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con amor,
Πολλή αγάπη,
Informell, Brief an Familie oder Freunde