Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Hej John,
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej mamma/pappa,
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Hej farbror/morbror Jerome,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hejsan John,
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Halloj John,
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Min kära,
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Min älskling,
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Min käre John,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Tack för ditt brev.
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Извини, что так долго не писал(а)
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Мы так давно не общались
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Jag skriver för att berätta att ...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Har ni några planer för ...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Det gläder mig att kunna meddela att ...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Det glädjer mig att höra att ...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Jag blev så ledsen att höra att ...
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... hälsar.
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Hälsa ... från mig.
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Skriv tillbaka snart.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv gärna tillbaka när ...
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Meddela mig då du vet något mer.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Sköt om dig.
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Jag älskar dig.
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Varma hälsningar,
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Hjärtliga hälsningar,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Hjärtligaste hälsningar,
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jag önskar dig allt gott,
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Många kramar,
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kramar,
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Puss och kram,
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde