Italienisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Hej John,
Caro Luca,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej mamma/pappa,
Cari mamma e papà,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Hej farbror/morbror Jerome,
Caro zio Flavio,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hejsan John,
Ciao Matteo,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Halloj John,
Ciao Matty!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Luca,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Min kära,
Tesoro,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Min älskling,
Amore,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Min käre John,
Amore mio,
Informell, Ansprache eines Partners
Tack för ditt brev.
Grazie per avermi scritto.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Che bello sentirti!
Antwort bei einem Briefwechsel
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Jag skriver för att berätta att ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Überbringung wichtiger Nachrichten
Har ni några planer för ...?
Hai già dei piani per...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Sono felice di annunciarti che...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Det glädjer mig att höra att ...
Sono davvero felice di sapere che...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Jag blev så ledsen att höra att ...
Mi dispiace sapere che...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... hälsar.
...ti manda i suoi saluti.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Hälsa ... från mig.
Salutami...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Spero di avere presto tue notizie.
Bitte um Antwort
Skriv tillbaka snart.
Rispondimi presto.
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv gärna tillbaka när ...
Rispondimi non appena...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Meddela mig då du vet något mer.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Sköt om dig.
Stammi bene.
Brief an Familie und Freunde
Jag älskar dig.
Ti amo.
Brief an Partner
Varma hälsningar,
I migliori auguri
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Hjärtliga hälsningar,
Con i migliori auguri
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Hjärtligaste hälsningar,
Cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jag önskar dig allt gott,
Tante belle cose
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Många kramar,
Con tanto amore
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kramar,
Tanti cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Puss och kram,
Con affetto,
Informell, Brief an Familie oder Freunde