Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Hej John,
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej mamma/pappa,
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Hej farbror/morbror Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hejsan John,
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Halloj John,
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Min kära,
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Min älskling,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Min käre John,
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
Tack för ditt brev.
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Jag skriver för att berätta att ...
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Har ni några planer för ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Det gläder mig att kunna meddela att ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Det glädjer mig att höra att ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Jag blev så ledsen att höra att ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... hälsar.
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Hälsa ... från mig.
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
Skriv tillbaka snart.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv gärna tillbaka när ...
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Meddela mig då du vet något mer.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Sköt om dig.
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
Jag älskar dig.
Je t'aime.
Brief an Partner
Varma hälsningar,
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Hjärtliga hälsningar,
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Hjärtligaste hälsningar,
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jag önskar dig allt gott,
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Många kramar,
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kramar,
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Puss och kram,
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde