Vietnamesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
Tùng à,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
... gửi lời chào cho bạn.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde